ClueBot NG Report Interface

// Viewing 1409905

Navigation

ID: 1409905
User: 216.48.130.17
Article: Holiday greetings
Diff:
(Happy Holidays)
(Tag: repeating characters)
Line 1: Line 1:
{{Dablink|For other uses of terms redirecting here, see [[Happy Christmas (disambiguation)]], [[Happy Holidays (disambiguation)]], [[Happy New Year (disambiguation)]], [[Merry Christmas (disambiguation)]], and [[Season's Greetings (disambiguation)]].}}
 
  +
CHRISTmas is a traditional holdiday in the muhfuh usa and all around the world biotch. come at me and ill snap your head, ill break ya legs. okay but forreal christmas is jesus' birthday yo. i like to eat hella junk food. swedish candyyy. MARYJANE IS WHATS UP DOE.
{{Redirect|Christmas Wishes|the Anne Murray album|Christmas Wishes (album)}}
 
   
'''Holiday greetings''' are a selection of goodwill [[greeting]]s used around the world to address strangers, family, coworkers or friends during the [[Christmas and holiday season]], which spans an approximate timeframe of late November through January. Holidays generally thought to be included in this season include [[Christmas]], [[New Year's Day]], [[Hanukkah]], [[Boxing Day]] or [[Saint Stephen's Day]], [[Epiphany (feast)|Epiphany]], [[Thanksgiving]] and [[Kwanzaa]]. Some greetings are more prevalent than others, depending on the [[cultural]] and [[religious]] status of any given area.
 
   
Typically, a greeting consists of the word "Happy" followed by the holiday, such as "Happy New Year" or "Happy Hanukkah", although the phrase "Merry Christmas" or "Season's Greetings" can be a notable exception.
 
   
In the United States, the collective phrase "Happy Holidays" is often used as a generic cover-all greeting for all of the winter holidays: Thanksgiving, Christmas Day, New Year's Day, Hanukkah, and Kwanzaa; however, the phrase is not widespread in other countries.
 
  +
ayooooo wiz, roll one up for meeeeeeee and carrie.
  +
CHRISTmas is a traditional holdiday in the muhfuh usa and all around the world biotch. come at me and ill snap your head, ill break ya legs. okay but forreal christmas is jesus' birthday yo. i like to eat hella junk food. swedish candyyy. MARYJANE IS WHATS UP DOE.
   
==Merry/Happy Christmas==
 
[[File:Christmas cake, Boxing Day 2008.jpg|thumb|right|250px|A [[Christmas cake]] with a "Merry Christmas" greeting.]]
 
The greetings and farewells "Merry Christmas" and "Happy Christmas" are traditionally used in [[North America]], the [[United Kingdom]], [[Ireland]] and [[Australasia]], commencing a few weeks prior to Christmas (December 25) of every year.
 
   
The phrase is often preferred when it is known that the receiver is a [[Christian]] or celebrates Christmas. The nonreligious often use the greeting as well, however in this case its meaning focuses more on the secular aspects of Christmas, rather than the [[Nativity of Jesus|Nativity of]] [[Jesus]].
 
   
Its meanings and variations are:
 
  +
ayooooo wiz, roll one up for meeeeeeee and carrie.
* As "Merry Christmas," the traditionally used greeting for those from America and the UK, composed of [[wikt:merry|merry]] (''jolly, happy'') and Christmas ([[Old English]]: ''Cristes mæsse,'' for ''Christ's Mass'').
 
  +
CHRISTmas is a traditional holdiday in the muhfuh usa and all around the world biotch. come at me and ill snap your head, ill break ya legs. okay but forreal christmas is jesus' birthday yo. i like to eat hella junk food. swedish candyyy. MARYJANE IS WHATS UP DOE.
* As "Merry Xmas," with the "X" replacing "Christ" (''see [[Xmas]]''), dating back to the early days of Christianity, with the Greek letter "χ" being the first letter in Christ (Χριστος).
 
* As "Happy Christmas," an equivalent that is commonly used in the [[United Kingdom]] and [[Ireland]], as well as "Merry Christmas."
 
   
As of 2005, "Merry Christmas" remains popular among countries with large Christian populations, including the United States, [[Canada]], the United Kingdom, Ireland, New Zealand, [[Australia]], [[South Africa]], [[Mexico]], [[Philippines]], and parts of Western Europe not affiliated with the Eastern Orthodox rites.
 
   
It also remains popular in the largely non-Christian nations of [[People's Republic of China|China]] and [[Japan]], where Christmas is celebrated primarily due to [[Western world|Western cultural]] influences. Though it has somewhat decreased in popularity in the United States and Canada over the past decades, polls from 2005 indicate that it remains more popular than "Happy Holidays" or other alternatives.<ref name="preferMC">{{cite web | year = 2005 | url = http://businessknowledgesource.com/blog/merry_christmas_beats_happy_holidays_in_actual_2005_consumer_usage_021216.html | title = Merry Christmas beats "Happy Holidays" In 2005 Usage | work = | publisher = BusinessKnowledgeSource.com | accessdate = 2006-06-12}}</ref>
 
   
===History of the phrase===
 
  +
ayooooo wiz, roll one up for meeeeeeee and carrie.
[[File:User Zink Dawg 2009 Christmas Tree.jpg|thumb|180px|A Christmas tree inside a home.]]
 
  +
CHRISTmas is a traditional holdiday in the muhfuh usa and all around the world biotch. come at me and ill snap your head, ill break ya legs. okay but forreal christmas is jesus' birthday yo. i like to eat hella junk food. swedish candyyy. MARYJANE IS WHATS UP DOE.
   
"Merry," derived from the [[Old English]] ''myrige,'' originally meant merely "pleasant, and agreeable" rather than joyous or jolly (as in the phrase "merry month of May").<ref name=AFP/>
 
   
Though Christmas has been observed since the 4th century AD, the first known usage of any Christmastime greeting dates back to 1565, when it appeared in ''The [[Hereford]] Municipal Manuscript:'' "And thus I comytt you to God, who send you a mery Christmas."<ref name=AFP/> "''Merry Christmas and a Happy New Year''" (thus incorporating two greetings) was in an informal letter written by an English admiral in 1699. The same phrase is contained in the sixteenth century secular English [[carol (music)|carol]] "[[We Wish You a Merry Christmas]]," and the first commercial [[Christmas card#History|Christmas card]], produced in England in 1843.
 
   
Also in 1843, [[Charles Dickens]]' ''[[A Christmas Carol]]'' was published, during the mid Victorian revival of the holiday. The word Merry was then beginning to take on its current meaning of "jovial, cheerful, jolly and outgoing."<ref name=AFP>{{cite web | year = 2004 | url = http://www.phrases.org.uk/meanings/merry-christmas.html| title = Holiday Greetings, Merry Christmas | work = | publisher = The Phrase Finder | accessdate = 2006-06-11}}</ref> "''Merry Christmas''" in this new context figured prominently in ''A Christmas Carol''. The cynical [[Ebenezer Scrooge]] rudely deflects the friendly greeting: "If I could work my will.. every idiot who goes about with 'Merry Christmas' on his lips should be boiled with his own [[Christmas pudding|pudding]]."<ref>{{cite news
 
  +
ayooooo wiz, roll one up for meeeeeeee and carrie.
| title = Dickens' classic 'Christmas Carol' still sings to us
 
| url = http://www.usatoday.com/life/books/news/2008-12-17-dickens-main_N.htm
 
| publisher = ''[[USA Today]]''
 
| accessdate =2010-05-04
 
| first=Bob
 
| last=Minzesheimer
 
| date=2008-12-22
 
}}</ref> After the visit from the Ghosts of Christmas effects his transformation, Scrooge exclaims; "I am as merry as a school-boy. A merry Christmas to everybody!" and heartily exchanges the wish to all he meets.<ref>[http://books.google.co.uk/books?id=f8ANAAAAQAAJ&pg=PA58&dq=A+merry+Christmas+to+us+all,+my+dears.+God+bless+us!%22#v=onepage&q=A%20merry%20Christmas%20to%20us%20all%2C%20my%20dears.%20God%20bless%20us!%22&f=false A Christmas carol: in prose : being a ghost story of Christmas. By Charles Dickens].</ref> The instant popularity of ''A Christmas Carol,'' the [[Victorian era]] Christmas traditions it typifies, and the term's new meaning appearing in the book, Dickens' tale popularized the phrase "Merry Christmas."<ref>Joe L. Wheeler. ''Christmas in my heart,'' Volume 10. p.97. Review and Herald Pub Assoc, 2001. ISBN 0-8280-1622-4</ref><ref>Robertson Cochrane. Wordplay: origins, meanings, and usage of the English language. p.126 [[University of Toronto Press]], 1996 ISBN 0-8020-7752-8</ref>
 
 
The alternative "Happy Christmas" gained usage in the late 19th century, and is still common in the U.K. and Ireland alongside "Merry Christmas". One reason may be the [[Methodist]] Victorian middle-class influence in attempting to separate their construct of wholesome celebration of the Christmas season from that of common lower-class public insobriety and associated asocial behaviour, in a time where ''merry'' was also understood to mean "tipsy" or "drunk". [[Elizabeth II of the United Kingdom|Queen Elizabeth II]] is said to prefer "Happy Christmas" for this reason.<ref name=AFP/> In the American poet [[Clement Moore]]'s "[[A Visit from St. Nicholas]]" (1823), the final line, originally written as "Happy Christmas to all, and to all a good night," has been changed in many later editions to "Merry Christmas to all," perhaps indicating the relative popularity of the phrases in the U.S.
 
 
==Happy Holidays==
 
[[File:Hanukkah Bus.JPG|thumb|A Jerusalem bus wishing pedestrians a ''Hanukkah Sameach'', a Happy Hanukkah, in December 2010.]]
 
{{For|other meanings of "Happy Holidays"|Happy Holidays (disambiguation)}}
 
 
In the United States, "Happy Holidays" (along with the similarly generalized "Season's Greetings") has become a common holiday greeting in the public sphere of department stores, public schools and greeting cards. Its use is generally confined to the period between United States Thanksgiving and New Year's Day. American use of the term "Happy Holidays" to replace "Merry Christmas" dates back at least to the 1970s<ref name="BigBookofChristmas">{{cite web |url=http://books.google.com/books?id=3I1R6EvUt9IC&lpg=PA147&dq=%22happy%20holidays%22%20christmas&pg=PA147#v=onepage&q&f=false | title= The Big Book of Christmas | date=1951}}</ref> and was a common phrase relating to the Christmas season at least going back to the 1890s.<ref name="Good Housekeeping">{{cite web| url=http://books.google.com/books?id=-lY7AAAAMAAJ&pg=PA81#v=onepage&q&f=false | title=Good Housekeeping | date=1890}}</ref> The term may have gained popularity with the [[Irving Berlin]] song "Happy Holidays" (released in 1942 and included in the film ''[[Holiday Inn (film)|Holiday Inn]]'').
 
 
In the United States, it can have several variations and meanings:
 
* As "Happy Holiday", an English translation of the Hebrew ''Hag Sameach'' greeting on [[Passover]], [[Sukkot]], and [[Shavuot]].
 
* As "Happy Holiday", a substitution for "Merry Christmas".
 
* As "Happy Holidays", a collective and inclusive wish for the period encompassing Thanksgiving, Kwanzaa, Hanukkah, the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary, the Feast of Our Lady of Guadalupe, the [[Winter solstice]], Christmas Day (The Nativity of the Lord), [[Boxing Day]] (St. Stephen's Day), the [[New Year]] and [[Epiphany (holiday)|Epiphany]].
 
* As "Happy Holidays", a shortened form of the greeting "Merry Christmas and a Happy New Year."
 
 
The increasing usage of "Happy Holidays" has been the subject of some [[Christmas controversy|controversy in the United States]]. Advocates claim that "Happy Holidays" is an inclusive greeting that is not intended as an attack on Christianity or other religions, but is rather a response to what they say is the reality of a growing non-Christian population.
 
 
Critics of "Happy Holidays" generally claim it is a secular [[neologism]]. The greeting may be deemed materialistic, consumerist, atheistic, indifferentist, agnostic, [[politically correct]], and/or anti-Christian. Critics of the phrase have associated it with a larger cultural clash termed the "[[War on Christmas]]."<ref>{{cite web | year = 2004 | url = http://www.reason.com/news/show/32013.html | title = Why "Happy Holidays"? | work = | publisher = Reason Magazine | accessdate = 2008-06-29}}</ref> However, some Christians, concerned that the 20th-century conflation of [[St. Nicholas Day]] (December 6), Christmas (December 25), and [[Epiphany (holiday)|Epiphany]] (January 6) has subsumed the meaning of Christmas itself, have taken to using "Happy Holidays" and "Season's Greetings" throughout the season, reserving "Merry Christmas" for December 25.{{citation-needed|date=May 2012}}
 
 
==Season's Greetings==
 
{{For|other meanings of "Season's Greetings"|Season's Greetings (disambiguation)}}
 
"Season's Greetings" is a greeting more commonly used as a motto on winter season [[greeting card]]s, and in commercial advertisements, than as a spoken phrase. In addition to "Merry Christmas", Victorian Christmas cards bore a variety of salutations, including "Compliments of the Season" and "Christmas Greetings." By the late 19th century, "With the Season's Greetings" or simply "The Season's Greetings" began appearing. By the 1920s it had been shortened to "Season's Greetings,"<ref>{{cite web | year = 2005 | url = http://www.antiquesandthearts.com/TT-2005-11-15-12-06-16p1.htm | title = Maryland Historical Society Library Devotes Exhibit To Holiday Cards | work = | publisher = Antiques and the Arts Online | accessdate = 2008-06-29}}</ref> and has been a greeting card fixture ever since. Several [[White House]] Christmas cards, including U.S. President [[Dwight D. Eisenhower]]'s 1955 card, have featured the phrase.<ref>{{cite web| year = | url = http://www.whitehouse.gov/president/holiday/cards/06.html | title = Season's Greetings from the White House | work = | publisher = The White House | accessdate = 2008-06-29 }}</ref>
 
 
Some{{who|date=December 2011}} believe that the "Season" in "Season's Greetings" is referring to the Christmas season. Consequently, some{{who|date=December 2011}} consider the replacement of "Merry Christmas" with "Season's Greetings" as an attack on the Christian elements of the Christmas holy day. Others{{who|date=December 2011}} claim it is commercially-motivated pandering to a greater consumer base hoping that avoiding overtly Christian or Christmas messages will spur shoppers to spend, regardless of any religious overtones. (''see also: [[Christmas controversy]]'')
 
 
A differing opinion claims the phrase "Season's Greetings" is more neutral and avoids any implication of one "holy" day's dominance over another. It may be used to be more inclusive of other winter holidays (such as [[Kwanzaa]] or Hanukkah), or to acknowledge the possibility that the reader may be non-religious.
 
 
==References==
 
{{Reflist}}
 
{{Refbegin}}
 
* Marling, Karal Ann. ''Merry Christmas! Celebrating America's Greatest Holiday'' (Cambridge: Harvard University Press, 2000).
 
{{Refend}}
 
 
==External links==
 
{{commons category|Holiday greetings}}
 
*{{commons category-inline|Christmas greetings}}
 
*{{Wiktionary-inline|Happy New Year}}
 
*{{Wiktionary-inline|Merry Christmas}}
 
 
{{DEFAULTSORT:Holiday Greetings}}
 
[[Category:Christmas nomenclature and language]]
 
[[Category:Greeting cards]]
 
[[Category:Greeting words and phrases]]
 
[[Category:English phrases]]
 
[[Category:Holiday-related topics]]
 
[[Category:American and British English differences]]
 
 
[[fa:تبریک عید]]
 
[[ko:휴일 인사]]
 
[[sv:God helg]]
 
[[tl:Season's Greetings]]
 
[[zh:聖誕快樂]]
 
Reason: ANN scored at 0.935984
Reporter Information
Reporter: JimmiXzS (anonymous)
Date: Thursday, the 13th of October 2016 at 02:37:28 PM
Status: Reported
Friday, the 7th of August 2015 at 09:04:25 PM #100365
Bradley (anonymous)

hm3W7h http://www.FyLitCl7Pf7kjQdDUOLQOuaxTXbj5iNG.com

Thursday, the 13th of October 2016 at 02:37:28 PM #106381
JimmiXzS (anonymous)

d9Z1xQ http://www.FyLitCl7Pf7kjQdDUOLQOuaxTXbj5iNG.com

Username:
Comment:
Captcha: