This tool looks for unlabeled Wikidata items in your language. It starts with a Wikidata item,
looks at all the associated Wikipedia pages, the links on all those pages, and lists the Wikidata items corresponding to the link targets.
Q978442 - No label in de!
Searching link targets on 16 Wikipedias...
Item | Label [de] | Wikilabels | Link # |
---|---|---|---|
Q7553 [CC | ] | Übersetzung | Translation | Vertalen | Μετάφραση | Traducción | Tradução | ترجمة | Vertaling | Tłumaczenie (przekład) | Itzulpengintza | Aistriúchán | Перевод | 翻訳 | 翻译 | Tarjima | 15 |
Q716492 [CC | ] | Eugene Nida | Eugene Nida | Eugene A. Nida | يوجين نايدا | Найда, Юджин | ユージン・ナイダ | Юджин Найда | 尤金·奈達 | 11 |
Q130989 [CC | ] | Neologismus | Neologisme | Neologismo | كلمة مستحدثة | Neologizm | Неологизм | Неологізм | Neologizmlar | Neologism | 10 |
Q1845 [CC | ] | Bibel | Biblia | Bijbel (christendom) | Bíblia | Bybel | An Bíobla | Біблія | 7 |
Q86860 [CC | ] | Bibelübersetzung | Bijbelvertaling | Traducciones de la Biblia | ترجمات الكتاب المقدس | 聖書翻訳 | 圣经翻译 | Bible translations | 6 |
Q1200072 [CC | ] | New International Version | Nueva Versión Internacional | Nova Versão Internacional | 新国際版聖書 | Нова міжнародна версія | 新国际版圣经 | New International Version | 6 |
Q338373 [CC | ] | Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift | Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras | Священное Писание — Перевод нового мира | 新世界訳聖書 | Переклад нового світу | 圣经新世界译本 | New World Translation of the Holy Scriptures | 6 |
Q1191837 [CC | ] | wörtliche Übersetzung | Literal translation | Traducción literal | ترجمة حرفية | 直訳と意訳 | 直译 | 6 |
Q81009 [CC | ] | Rhetorik | Retorica | Retórica | بلاغة | Retoriek | Rhetoric | 5 |
Q1860 [CC | ] | Englisch | Idioma inglés | Język angielski | Английский язык | 英語 | Ingliz tili | 5 |
Q501778 [CC | ] | Translatologie | Traductología | دراسات الترجمة | Traduktologia | 翻譯研究 | Translation studies | 5 |
Q184511 [CC | ] | Redensart | Idioom | Idiom | 4 |
Q8261 [CC | ] | Roman | Roman (literatuur) | Romance | رواية (أدب) | Roman | 4 |
Q751582 [CC | ] | Jerusalemer Bibel | Biblia de Jerusalén | Bíblia de Jerusalém | エルサレム聖書 | Jerusalem Bible | 4 |
Q187657 [CC | ] | Synchronisation | Doblaje | دبلجة | 配音 | Dubbing | 4 |
Q506787 [CC | ] | Fansub | Fansub | فانسب | 字幕組 | 4 |
Q748496 [CC | ] | Glokalisierung | Glocalización | عولمة محلية | 全球在地化 | Glocalization | 4 |
Q210439 [CC | ] | Dolmetschen | Interpretación (lenguas) | ترجمة فورية | 口譯 | Language interpretation | 4 |
Q7696502 [CC | ] | No label in de! | Interpretación telefónica | ترجمة هاتفية | 电话口译 | Telephone interpreting | 4 |
Q130543 [CC | ] | Multimedialokalisierung | Localización de idiomas | توطين اللغة | 语言本地化 | Language localisation | 4 |
Q7234140 [CC | ] | No label in de! | Posedición | تحرير لاحق | 译后编辑 | Postediting | 4 |
Q204028 [CC | ] | Untertitel | Subtítulo | ترجمة الحوار | 字幕 | Subtitles | 4 |
Q3488070 [CC | ] | Skopus | Teoría del escopo | نظرية سكوبوس | 翻译目的论 | Skopos theory | 4 |
Q468495 [CC | ] | computerunterstützte Übersetzung | Traducción asistida por computadora | ترجمة بمساعدة الحاسوب | 電腦輔助翻譯 | Computer-assisted translation | 4 |
Q79798 [CC | ] | maschinelle Übersetzung | Traducción automática | ترجمة آلية | 机器翻译 | Machine translation | 4 |
Q6806616 [CC | ] | No label in de! | Traducción médica | ترجمة طبية | 醫學翻譯 | Medical translation | 4 |
Q207714 [CC | ] | Transkription | Transcripción (lingüística) | نقصوة | 轉錄 (語言學) | Transcription (linguistics) | 4 |
Q134550 [CC | ] | Transliteration | Transliteración | نقحرة | 字母转写 | Transliteration | 4 |
Q7450967 [CC | ] | No label in de! | ترجمة المعنى بالمعنى | Betekenis-vir-betekenisvertaling | 意译 | Sense-for-sense translation | 4 |
Q1889 [CC | ] | Diplomatie | Diplomatie | Diplomacia | دبلوماسية | 3 |
Q1820650 [CC | ] | Lesbarkeit | Leesbaarheid | Удобочитаемость | 可读性 | 3 |
Q1225396 [CC | ] | Diktion | Dicción | Dicção | Diction | 3 |
Q41271 [CC | ] | Internationalisierung | Internacionalización y localización | 国际化与本地化 | Internationalization and localization | 3 |
Q1758140 [CC | ] | kontrastive Linguistik | Lingüística contrastiva | 对照语言学 | Contrastive linguistics | 3 |
Q683263 [CC | ] | Neues Leben Bibel | Nueva Traducción Viviente | 新生活版英文翻譯本聖經 | New Living Translation | 3 |
Q14866035 [CC | ] | No label in de! | Proyecto de traducción | مشروع ترجمة | Translation project | 3 |
Q1236219 [CC | ] | Koranübersetzung | Traducciones del Corán | ترجمة القرآن | Quran translations | 3 |
Q17002660 [CC | ] | No label in de! | Traducciones independientes | ترجمة الجمهور | Fan translation | 3 |
Q3751346 [CC | ] | No label in de! | Traducción móvil | ترجمة بالمحمول | Mobile translation | 3 |
Q2993806 [CC | ] | No label in de! | Traducción técnica | ترجمة تقنية | Technical translation | 3 |
Q8162 [CC | ] | Sprachwissenschaft | Linguística | Linguistics | Językoznawstwo | 3 |
Q1754533 [CC | ] | No label in de! | Texto fonte | Исходный текст | Source text | 3 |
Q28405009 [CC | ] | No label in de! | ترجمة صحفية | 新闻翻译 | Journalistic translation | 3 |
Q557923 [CC | ] | Scanlation | مسح وترجمة | 掃譯 | Scanlation | 3 |
Q648266 [CC | ] | Wayback Machine | Wayback Machine | 3 |
Q623398 [CC | ] | King-James-Bibel | Библия короля Якова | Біблія короля Якова | 钦定版圣经 | 3 |
Q4932206 [CC | ] | Rechtswissenschaft | Юриспруденция | Huquqshunoslik | Jurisprudence | 3 |
Q2316049 [CC | ] | Revised Version | 改訂版聖書 | 英语修订版圣经 | Revised Version | 3 |
Q7104497 [CC | ] | No label in de! | 正教会スタディバイブル | 正教研習本聖經 | Orthodox Study Bible | 3 |
Q2450873 [CC | ] | No label in de! | Chiastische structuur | Chiastic structure | 2 |
Q2459773 [CC | ] | No label in de! | Equivalent (taalkunde) | Ισοδυναμία (μετάφραση) | 2 |
Q257885 [CC | ] | Wortstellung | Woordvolgorde | Ordem dos constituintes | 2 |
Q6423501 [CC | ] | No label in de! | Biblia de Knox | Knox Bible | 2 |
Q118455746 [CC | ] | Normdatei | Control de autoridades | 權威控制 | 2 |
Q1395505 [CC | ] | Fandub | Fandub | 2 |
Q33057 [CC | ] | Internationale Standardbuchnummer | ISBN | International Standard Book Number | 2 |
Q7978836 [CC | ] | Website-Lokalisation | Localización de sitios web | Website localization | 2 |
Q1965882 [CC | ] | Juristische Übersetzung | Traducción legal | Legal translation | 2 |
Q7309710 [CC | ] | No label in de! | Traducción normativa | Regulatory translation | 2 |
Q6554071 [CC | ] | No label in de! | Validación lingüística | Linguistic validation | 2 |
Q2013 [CC | ] | Wikidata | Wikidata | 2 |
Q868 [CC | ] | Aristoteles | أرسطو | Aristoteles | 2 |
Q3909994 [CC | ] | No label in de! | التحرير المسبق (الترجمة) | Pre-editing | 2 |
Q6934797 [CC | ] | No label in de! | ترجمة الوسائط المتعددة | Multimedia translation | 2 |
Q5193419 [CC | ] | No label in de! | ترجمة ثقافية | Cultural translation | 2 |
Q2588869 [CC | ] | No label in de! | حاجز اللغة | Language barrier | 2 |
Q180832 [CC | ] | Logos | لوغوس | Logos | 2 |
Q16878612 [CC | ] | No label in de! | نقد الترجمة | Translation criticism | 2 |
Q528728 [CC | ] | Chiasmus | Chiazm | Хиазм | 2 |
Q83367 [CC | ] | Tanach | Tanach | Танах | 2 |
Q5551966 [CC | ] | Phraseologismus | Фразеологизм | Frazeologizm | 2 |
Q4264194 [CC | ] | American Standard Version | アメリカ標準版聖書 | American Standard Version | 2 |
Q5582831 [CC | ] | No label in de! | グッドニューズバイブル | Good News Bible | 2 |
Q1240869 [CC | ] | No label in de! | ドゥアイ・リームズ聖書 | Douay–Rheims Bible | 2 |
Q6149847 [CC | ] | No label in de! | リビングバイブル | The Living Bible | 2 |
Q7318424 [CC | ] | No label in de! | 改訂英語聖書 | Revised English Bible | 2 |
Q3304105 [CC | ] | New American Bible | 新アメリカ聖書 | New American Bible | 2 |
Q4392531 [CC | ] | No label in de! | 新アメリカ聖書改訂版 | New American Bible Revised Edition | 2 |
Q3270346 [CC | ] | No label in de! | 新ジェイムズ王訳 | New King James Version | 2 |
Q3248900 [CC | ] | No label in de! | 新改訂標準訳聖書 | New Revised Standard Version | 2 |
Q7007452 [CC | ] | No label in de! | 新英語聖書 | New English Bible | 2 |
Q10851830 [CC | ] | No label in de! | NET聖經 (中譯本) | New English Translation | 2 |
Q733399 [CC | ] | New American Standard Bible | 新美国标准版圣经 | New American Standard Bible | 2 |
Q9261747 [CC | ] | No label in de! | 新耶路撒冷聖經 | New Jerusalem Bible | 2 |
Q3494981 [CC | ] | No label in de! | 杨氏直译本 | Young's Literal Translation | 2 |
Q5519945 [CC | ] | No label in de! | 电子游戏本地化 | Video game localization | 2 |
Q1929599 [CC | ] | Natural Semantic Metalanguage | 自然後設語義 | Natural semantic metalanguage | 2 |
Q12202336 [CC | ] | No label in de! | 音译 | Homophonic translation | 2 |
Q2915491 [CC | ] | No label in de! | Concordante vertaling | 1 |
Q349047 [CC | ] | Gedanke | Gedachte | 1 |
Q23193 [CC | ] | Kängurus | Kangoeroes | 1 |
Q11085824 [CC | ] | Apterygiformes | Kiwi's | 1 |
Q103808 [CC | ] | Lehnwort | Leenwoord | 1 |
Q2004637 [CC | ] | Realia | Realia (vertalen) | 1 |
Q5456361 [CC | ] | Ausdruck | Uitdrukking | 1 |
Q19914455 [CC | ] | No label in de! | Vertaalequivalent | 1 |
Q17636063 [CC | ] | No label in de! | Biblia Latinoamericana | 1 |
Q6047300 [CC | ] | No label in de! | Biblia Nácar-Colunga | 1 |
Q16537611 [CC | ] | No label in de! | Biblia Platense | 1 |
Q62005874 [CC | ] | No label in de! | Biblia Torres Amat | 1 |
Q20995273 [CC | ] | No label in de! | Biblia de Navarra | 1 |
Q14913985 [CC | ] | No label in de! | Dios Habla Hoy | 1 |
Q20014596 [CC | ] | No label in de! | Doblaje localizado | 1 |
Q190593 [CC | ] | Online Computer Library Center | OCLC | 1 |
Q509253 [CC | ] | Reina-Valera | Reina-Valera | 1 |
Q11828784 [CC | ] | No label in de! | Traducción literaria | 1 |
Q9604708 [CC | ] | No label in de! | Almeida Corrigida Fiel | 1 |
Q9604725 [CC | ] | No label in de! | Almeida Revista e Atualizada | 1 |
Q16488815 [CC | ] | No label in de! | Almeida Revista e Corrigida | 1 |
Q97159916 [CC | ] | No label in de! | Almeida Século 21 | 1 |
Q199657 [CC | ] | Lesen | Leitura | 1 |
Q5146 [CC | ] | Portugiesisch | Língua portuguesa | 1 |
Q10337899 [CC | ] | No label in de! | Nova Tradução na Linguagem de Hoje | 1 |
Q9420 [CC | ] | Denken | Pensamento | 1 |
Q2519597 [CC | ] | No label in de! | Tradução Ecumênica da Bíblia | 1 |
Q10389896 [CC | ] | No label in de! | Versão revisada segundo os melhores textos | 1 |
Q211101 [CC | ] | Diathese | Voz verbal | 1 |
Q151885 [CC | ] | Begriff | Concept | 1 |
Q36870 [CC | ] | Muttersprache | First language | 1 |
Q315 [CC | ] | Sprache | Language | 1 |
Q621184 [CC | ] | Problem | Problem | 1 |
Q125421 [CC | ] | Zweitsprache | Second language | 1 |
Q1689278 [CC | ] | Text | Text | 1 |
Q34274 [CC | ] | Evangelium | إنجيل | 1 |
Q20411926 [CC | ] | No label in de! | دبلجة الأنمي | 1 |
Q54856935 [CC | ] | No label in de! | علم المعاني (توضيح) | 1 |
Q1048 [CC | ] | Gaius Iulius Caesar | Julius Caesar | 1 |
Q39645 [CC | ] | Semantik | Semantiek | 1 |
Q1068270 [CC | ] | Ricardianische Äquivalenz | Ekwiwalencja ricardiańska | 1 |
Q10690215 [CC | ] | No label in de! | Figura retoryczna | 1 |
Q5981156 [CC | ] | John Cunnison Catford | John Catford | 1 |
Q43249 [CC | ] | Morphem | Morfem | 1 |
Q170239 [CC | ] | Onomatopoesie | Onomatopeja | 1 |
Q15434243 [CC | ] | Otto Kade | Otto Kade | 1 |
Q11344 [CC | ] | chemisches Element | Pierwiastek chemiczny | 1 |
Q156201 [CC | ] | Roman Ossipowitsch Jakobson | Roman Jakobson | 1 |
Q949972 [CC | ] | genau dann, wenn | Równoważność | 1 |
Q28022944 [CC | ] | Semiotyka | Semiotyka | 1 |
Q14862008 [CC | ] | Werner Koller | Werner Koller | 1 |
Q30 [CC | ] | Vereinigte Staaten | アメリカ合衆国 | 1 |
Q463561 [CC | ] | American Bible Society | アメリカ聖書協会 | 1 |
Q131175 [CC | ] | Vulgata | ウルガタ | 1 |
Q188 [CC | ] | Deutsch | ドイツ語 | 1 |
Q397 [CC | ] | Latein | ラテン語 | 1 |
Q1571095 [CC | ] | Lutherbibel | ルター聖書 | 1 |
Q11500111 [CC | ] | No label in de! | 文語訳聖書 | 1 |
Q5366068 [CC | ] | No label in de! | 新共同訳聖書 | 1 |
Q5287 [CC | ] | Japanisch | 日本語 | 1 |
Q11581840 [CC | ] | No label in de! | 直訳 | 1 |
Q11410811 [CC | ] | No label in de! | 聖書 口語訳 | 1 |
Q15891753 [CC | ] | United Bible Societies | 聖書協会世界連盟 | 1 |
Q6768 [CC | ] | 1611 | 1611 | 1 |
Q2436 [CC | ] | 1982 | 1982 | 1 |
Q1202199 [CC | ] | No label in de! | 中文译名 | 1 |
Q461 [CC | ] | Internet Archive | 互联网档案馆 | 1 |
Q9388753 [CC | ] | No label in de! | 佛經翻譯 | 1 |
Q48938216 [CC | ] | No label in de! | 信达雅 | 1 |
Q4391770 [CC | ] | No label in de! | 化学元素的中文命名法 | 1 |
Q549547 [CC | ] | No label in de! | 古埃及文字的破译 | 1 |
Q7480166 [CC | ] | Liste der Ländernamen im Japanischen | 國名漢字表記列表 | 1 |
Q18652538 [CC | ] | No label in de! | 官方译名 | 1 |
Q6002292 [CC | ] | No label in de! | 影像翻譯 | 1 |
Q11497140 [CC | ] | No label in de! | 手語翻譯 | 1 |
Q3231826 [CC | ] | No label in de! | 機器翻譯史 | 1 |
Q107369237 [CC | ] | Hanhuagumi | 汉化组 | 1 |
Q10905950 [CC | ] | No label in de! | 汉语译制片 | 1 |
Q8014682 [CC | ] | No label in de! | 漢字使用國間專有名詞互譯 | 1 |
Q187931 [CC | ] | Phrase | 短语 | 1 |
Q25053937 [CC | ] | neuronale maschinelle Übersetzung | 神经机器翻译 | 1 |
Q3245113 [CC | ] | statistische maschinelle Übersetzung | 统计机器翻译 | 1 |
Q1081944 [CC | ] | No label in de! | 聖經譯本 | 1 |
Q10691728 [CC | ] | Gebärdensprachdolmetscher | 聾人譯者 | 1 |
Q10525315 [CC | ] | No label in de! | 計量用漢字 | 1 |
Q5310485 [CC | ] | No label in de! | 译制片 | 1 |
Q1128781 [CC | ] | phono-semantische Angleichung | 音义双译 | 1 |
Q4748493 [CC | ] | Amplified Bible | Amplified Bible | 1 |
Q235113 [CC | ] | Engel | Angel | 1 |
Q2713111 [CC | ] | Bibelkonkordanz | Bible concordance | 1 |
Q4903249 [CC | ] | No label in de! | Bible version debate | 1 |
Q591016 [CC | ] | Katholische Bibel | Catholic Bible | 1 |
Q5053249 [CC | ] | No label in de! | Catholic Truth Society | 1 |
Q2900369 [CC | ] | No label in de! | Christian Community Bible | 1 |
Q28222051 [CC | ] | No label in de! | Christian Standard Bible | 1 |
Q5153345 [CC | ] | No label in de! | Common English Bible | 1 |
Q5158908 [CC | ] | No label in de! | Concordant Version | 1 |
Q5160280 [CC | ] | No label in de! | Confraternity Bible | 1 |
Q5164976 [CC | ] | No label in de! | Contemporary English Version | 1 |
Q5331056 [CC | ] | No label in de! | Easy-to-Read Version | 1 |
Q1572685 [CC | ] | English Standard Version | English Standard Version | 1 |
Q48815148 [CC | ] | No label in de! | Evangelical Heritage Version | 1 |
Q1322871 [CC | ] | Explorative Datenanalyse | Exploratory data analysis | 1 |
Q844236 [CC | ] | No label in de! | Fan translation of video games | 1 |
Q5469962 [CC | ] | No label in de! | Formal equivalence checking | 1 |
Q469925 [CC | ] | Ghil’ad Zuckermann | Ghil'ad Zuckermann | 1 |
Q5575762 [CC | ] | No label in de! | God's Word Translation | 1 |
Q5602163 [CC | ] | No label in de! | Green's Literal Translation | 1 |
Q732870 [CC | ] | Hebräische Bibel | Hebrew Bible | 1 |
Q5883214 [CC | ] | No label in de! | Holman Christian Standard Bible | 1 |
Q3147869 [CC | ] | No label in de! | Idiom (language structure) | 1 |
Q6537657 [CC | ] | No label in de! | Lexham English Bible | 1 |
Q30192820 [CC | ] | No label in de! | List of Tirukkural translations by language | 1 |
Q6119703 [CC | ] | Liste der literarischen Werke nach Anzahl der Übersetzungen | List of literary works by number of translations | 1 |
Q96390494 [CC | ] | No label in de! | Literal Standard Version | 1 |
Q127398 [CC | ] | Maimonides | Maimonides | 1 |
Q183046 [CC | ] | Bedeutung | Meaning (linguistics) | 1 |
Q19893475 [CC | ] | No label in de! | Modern English Version | 1 |
Q6888728 [CC | ] | No label in de! | Modern Language Bible | 1 |
Q1699649 [CC | ] | National Review | National Review | 1 |
Q17012283 [CC | ] | No label in de! | New International Reader's Version | 1 |
Q6108738 [CC | ] | No label in de! | New Jewish Publication Society of America Tanakh | 1 |
Q7009839 [CC | ] | No label in de! | New Life Version | 1 |
Q7102599 [CC | ] | No label in de! | Original intent | 1 |
Q7102600 [CC | ] | No label in de! | Original meaning | 1 |
Q112107528 [CC | ] | No label in de! | Polysystem theory | 1 |
Q839415 [CC | ] | Wiedererlangungsversion | Recovery Version | 1 |
Q56282936 [CC | ] | No label in de! | Revised New Jerusalem Bible | 1 |
Q3270198 [CC | ] | Revised Standard Version | Revised Standard Version | 1 |
Q7318434 [CC | ] | No label in de! | Revised Standard Version Catholic Edition | 1 |
Q7340288 [CC | ] | Rob Lacey | Rob Lacey | 1 |
Q338123 [CC | ] | Samuel ibn Tibbon | Samuel ibn Tibbon | 1 |
Q7449061 [CC | ] | No label in de! | Semantic equivalence (computing) | 1 |
Q796212 [CC | ] | Semantik | Semantics | 1 |
Q28402735 [CC | ] | No label in de! | Target text | 1 |
Q7708515 [CC | ] | Textualismus | Textualism | 1 |
Q115812428 [CC | ] | No label in de! | The Passion Translation | 1 |
Q7772961 [CC | ] | No label in de! | The Voice (Bible translation) | 1 |
Q7784899 [CC | ] | No label in de! | Third Millennium Bible | 1 |
Q85951422 [CC | ] | No label in de! | Tirukkural translations | 1 |
Q16957561 [CC | ] | No label in de! | Today's New International Version | 1 |
Q5570938 [CC | ] | No label in de! | Translation management system | 1 |
Q60790260 [CC | ] | No label in de! | Tree of Life Version | 1 |
Q2706268 [CC | ] | No label in de! | Untranslatability | 1 |
Q3308380 [CC | ] | No label in de! | Video relay service | 1 |
Q8035681 [CC | ] | No label in de! | World English Bible | 1 |